Max Seeck: Lov na čarovnice

 Iz založbe Didakta so mi prijazno poslali recenzijski izvod te srhljive kriminalke finskega pisatelja Maxa Seecka. To je njegova druga knjiga, prevedena v slovenščino, prva je Humarabijevi angeli.



Roman Lov na čarovnice se začne z srhljivim umorom žene priznanega pisatelja kriminalk Rogerja Koponena, ki je med njenim umorom na drugi strani države, kjer predstavlja svoje uspešnice. Glavni preiskovalki Jessici Niemi je vse skupaj zelo srhljivo in čudno. Kmalu se začnejo vrstiti drugi umori, ki so skorajda identični kakor v kriminalkah Rogerja Koponena. Preiskovalci odkrivajo sledi in vse kaže na to, da so morilci prikazovali dejanski lov na čarovnice, kot je to včasih počela cerkvena inkvizicija. Raziskovalci tako pomislijo tudi na okultizem.
Istočasno spremljamo Jessicino zgodbo iz mladosti, ki jo skriva pred ostalim svetom. 

"Obraz mrtve ženske je spačen v histerično režanje. Še celo njene oči se smejijo. Izraz je v skrajnem nasprotju z dejstvom, da je ženska umrla pred nekaj trenutki."

Sama se komaj spoznavam s kriminalnim žanrom, tako da ne vem točno še, kaj je "za dol past" kriminalka. Tale je bila tako srhljiva, da sem jo mogla na sredini večkrat odložiti in nato ponovno nadaljevati po krajši pavzi. Kratka poglavja so super in ti dajo možnost ustavljanja, tako da lahko knjigo beremo tudi na vlaku ali ko čakamo na kakšen opravek. Zgodba je napisana v sedanjiku, kar še poveča zanimanje bralca za dogajanje.

Zgodba skače iz enega prizorišča na drugega oziroma iz enih oči preiskovalca na drugega. Tako dobimo občutek, da lebdimo nekje nad dogajanjem in v živo spremljamo celotno zgodbo. Poglavja se končajo tako, da enostavno ne moreš odložiti knjige. Priznam, da sem na trenutke zelo trepetala. Tako me je vleklo na konec knjige, da je nisem mogla odložiti. Na koncu bi si sicer želela več vedeti o Jessicini preteklosti, morda bolj podrobno. 
Res je dobra knjiga, še posebej za ljubitelje kriminalk začinjenih s srhljivimi prizori.

Občutek sem dobila, da je prevajalka primorka, saj je uporabila nekaj malega narečnih besed :D Če gre vse v maloro pomeni, da gre vse k vragu :D Tudi z italijanskimi stavki nisem imela problemov, sicer so tudi pevodi, a nekatere nisem takoj registrirala.


Ocena: 4/5

Komentarji

Priljubljene objave iz tega spletnega dnevnika

Katarina Benček: Lublanska izpoved

Samantha Young: Igra življenja in Pesem vetra

Romantični bingo 2024